Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - visse per l'amore della famiglia

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語アルバニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
visse per l'amore della famiglia
翻訳してほしいドキュメント
stellina.85様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

visse per l'amore della famiglia
2009年 6月 11日 11:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 12日 00:36

gamine
投稿数: 4611
Can't find the subject. Suppose it's in the verb but still can't find it.

2009年 6月 12日 01:52

turkishmiss
投稿数: 2132
Il S'agit du verbe "vivere" conjugué au passé simple à la troisiéme personne du singulier. Les peonoms personnels sujet sont très peu utilisé en italien (et aussi dans pas mal d'autres langues).

2009年 6月 12日 13:43

Tantine
投稿数: 2747
Hi Girls

As Alex says, this phrase contains a conjugated form of a verb but some phrases don't have verbs, so the rule about only translating texts containing a verb is only a guideline and not an absolute law.

The question we need to keep in mind when applying the rule to a text is "Would the requester, having no notions of the target language, be able to translate this partial phrase himself with a source/target dictionary alone?"

Bises
Tantine