Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フィンランド語 - wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フィンランド語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum...
テキスト
dywane様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum inan ingilizcede pek bilmiyorum ama.çeviri yapmakdan basım döndü.bi senin yazdıgın bi yazacaklarım cıldırdım.sen hiç türkiyeye özellikle istanbula hiç gelmeyi düsünüyormusun.ben senden gerçekden hoşlanıyorum.
翻訳についてのコメント
hhhhhh

タイトル
Wendy, en tiedä mistä mä aloittaisin
翻訳
フィンランド語

rudi77様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Wendy en tiedä, mistä mä aloittaisin. Usko mua. En edes puhu englantia, mutta menin ihan sekaisin, kun yritin kääntää, mitä sä kirjoitit ja mitä mun pitää kirjoittaa. Oletko koskaan ajatellut tulla käymään Turkissa? Varsinkin Istanbulissa. Mä oikeasti tykkään sinusta!
翻訳についてのコメント
buyur kardes gule gule kullan:)
Wendy, I don't know where to start. Believe me.
I don't even speak English, but I got confused, when I tried to translate, what you wrote and what I have to write. Have you ever thought to visit Turkey? Especially in Istanbul. I really like you.
That's with those corrections, what the text means in English. I can't understand Turkish.
最終承認・編集者 Donna22 - 2010年 5月 13日 23:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 19日 12:42

Maribel
投稿数: 871
Oletko rudi77 ihan varma, että suomi on äidinkielesi?
Main language in the profile means your mother tongue... and I am sorry to say but this does not look like that.

IF the meaning is correct and IF "kantaa" should be "kääntää" as alfredo had translated, then I might be able to edit this in Finnish.

Oh, one thing more "mitä mun pitää kirjoittaa"? Does it mean what I would like to write to you?
(you said in Finnish: what I must write....)
And as I don't speak Turksih at all, I also need confirmation that the register is spoken language among young people, am I right?

2009年 1月 19日 12:48

Maribel
投稿数: 871
Another explanation still... Cucumis would like people to translate only to their mother tongue but exceptions are made. I have not met here a real Finn that could translate from Turkish. That is why I think we could do this together, at least if you both participate in discussion. Also this is "meaning only" which gives us more freedom

All the same, please be honest with your profile because the mistakes I can understand from foreigners are not accepted from a real Finnish person.