Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-핀란드어 - wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어핀란드어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum...
본문
dywane에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum inan ingilizcede pek bilmiyorum ama.çeviri yapmakdan basım döndü.bi senin yazdıgın bi yazacaklarım cıldırdım.sen hiç türkiyeye özellikle istanbula hiç gelmeyi düsünüyormusun.ben senden gerçekden hoşlanıyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
hhhhhh

제목
Wendy, en tiedä mistä mä aloittaisin
번역
핀란드어

rudi77에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Wendy en tiedä, mistä mä aloittaisin. Usko mua. En edes puhu englantia, mutta menin ihan sekaisin, kun yritin kääntää, mitä sä kirjoitit ja mitä mun pitää kirjoittaa. Oletko koskaan ajatellut tulla käymään Turkissa? Varsinkin Istanbulissa. Mä oikeasti tykkään sinusta!
이 번역물에 관한 주의사항
buyur kardes gule gule kullan:)
Wendy, I don't know where to start. Believe me.
I don't even speak English, but I got confused, when I tried to translate, what you wrote and what I have to write. Have you ever thought to visit Turkey? Especially in Istanbul. I really like you.
That's with those corrections, what the text means in English. I can't understand Turkish.
Donna22에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 13일 23:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 19일 12:42

Maribel
게시물 갯수: 871
Oletko rudi77 ihan varma, että suomi on äidinkielesi?
Main language in the profile means your mother tongue... and I am sorry to say but this does not look like that.

IF the meaning is correct and IF "kantaa" should be "kääntää" as alfredo had translated, then I might be able to edit this in Finnish.

Oh, one thing more "mitä mun pitää kirjoittaa"? Does it mean what I would like to write to you?
(you said in Finnish: what I must write....)
And as I don't speak Turksih at all, I also need confirmation that the register is spoken language among young people, am I right?

2009년 1월 19일 12:48

Maribel
게시물 갯수: 871
Another explanation still... Cucumis would like people to translate only to their mother tongue but exceptions are made. I have not met here a real Finn that could translate from Turkish. That is why I think we could do this together, at least if you both participate in discussion. Also this is "meaning only" which gives us more freedom

All the same, please be honest with your profile because the mistakes I can understand from foreigners are not accepted from a real Finnish person.