Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - BONJOUR TONTON FRANCO JE SUIS KATHYA LA FILLE DE...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

タイトル
BONJOUR TONTON FRANCO JE SUIS KATHYA LA FILLE DE...
テキスト
MOZZARINELLA様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

BONJOUR TONTON FRANCO
JE SUIS KATHYA LA FILLE DE TON FRÈRE GIANCARLO.
JE VIENS PASSER UNE SEMAINE À FLORENCE DU
09 NOVEMBRE AU 16 NOVEMBRE, J'AIMERAIS BIEN AVOIR LE TÉLÉPHONE DE MONICA. PEUT ÊTRE POURRONS-NOUS NOUS VOIR À L'OCCASION DE N0TRE VISITE?
JE VIENS AVEC MON MARI. SINON TOUT VA BIEN, J'AI DEUX ENFANTS D'UN PREMIER MARIAGE, LAETITIA, QUI VA AVOIR 24 ANS, ET ALEXANDRE QUI VA AVOIR 20 ANS.
JE JOINS MON ADRESSE AINSI QUE MON ADRESSE INTERNET
SI TU VEUX ME DONNER DES NOUVELLES ÉCRIS MOI EN ITALIEN .
JE T'EMBRASSE.
KATHYA
翻訳についてのコメント
COURRIER DESTINÉ A MON ONCLE ITALIEN DONT JE N' AI PLUS DE
NOUVELLES DEPUIS LE DÉCÉS DE MON PÈRE QUI ÉTAIT
NATURALISÉ FRANCAIS

タイトル
BUONGIORNO ZIO FRANCO
翻訳
イタリア語

guilon様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

BUONGIORNO ZIO FRANCO
SONO KATHYA LA FIGLIA DI TUO FRATELLO GIANCARLO
VENGO A PASSARE UNA SETTIMANA A FIRENZE DAL 09 NOVEMBRE AL 16 NOVEMBRE, VORREI AVERE IL TELEFONO DI MONICA. FORSE POTREMO VEDERCI IN OCCASIONE DELLA NOSTRA VISITA.
VENGO CON MIO MARITO. PER IL RESTO TUTTO VA BENE HO DUE BAMBINI DA UN PRIMO MATRIMONIO, LAETITIA CHE HA QUASI 24 ANNI E ALEXANDRE CHE HA QUASI 20 ANNI.
AGGIUNGO IL MIO INDIRIZZO OLTRE AL MIO INDIRIZZO MAIL
SE VUOI DARMI TUE NOTIZIE SCRIVIMI IN ITALIANO.
UN BACIO
KATHYA
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 11月 9日 14:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 7日 16:02

ali84
投稿数: 427
Non riesco a capire questa frase: "PEUT ETRE POURRONS NOUS NOUS
VOIR A L OCCASION DE N0TRE VISITE."
Il resto va bene

2008年 11月 7日 16:23

Francky5591
投稿数: 12396
FORSE POTREMO VEDERSI?

2008年 11月 7日 16:33

ali84
投稿数: 427
Potrebbe essere. "Forse potremo vederci in occasione della nostra visita"?

2008年 11月 7日 18:59

italo07
投稿数: 1474
- Forse potremo vederci in occasione della nostra visita
- Vengo con il mio marito

2008年 11月 7日 23:29

hiofui
投稿数: 3
Forse potremo vederci in occasione della nostra visita.(concordo con Italo07)

Se vuoi darmi (tue) notizie, scrivimi in italiano.(mi pare più corretto)

2008年 11月 9日 14:37

ali84
投稿数: 427
Ciao Salvo
E' giusto "vengo con mio marito", dopo l'aggettivo possessivo con i nomi di parentela (padre, madre, figlio, figlia, marito, moglie..) non si usa l'articolo.

2008年 11月 9日 18:36

italo07
投稿数: 1474
Ok Adesso ho imparato qualcosa nuova Grazie