Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-이탈리아어 - BONJOUR TONTON FRANCO JE SUIS KATHYA LA FILLE DE...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

제목
BONJOUR TONTON FRANCO JE SUIS KATHYA LA FILLE DE...
본문
MOZZARINELLA에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

BONJOUR TONTON FRANCO
JE SUIS KATHYA LA FILLE DE TON FRÈRE GIANCARLO.
JE VIENS PASSER UNE SEMAINE À FLORENCE DU
09 NOVEMBRE AU 16 NOVEMBRE, J'AIMERAIS BIEN AVOIR LE TÉLÉPHONE DE MONICA. PEUT ÊTRE POURRONS-NOUS NOUS VOIR À L'OCCASION DE N0TRE VISITE?
JE VIENS AVEC MON MARI. SINON TOUT VA BIEN, J'AI DEUX ENFANTS D'UN PREMIER MARIAGE, LAETITIA, QUI VA AVOIR 24 ANS, ET ALEXANDRE QUI VA AVOIR 20 ANS.
JE JOINS MON ADRESSE AINSI QUE MON ADRESSE INTERNET
SI TU VEUX ME DONNER DES NOUVELLES ÉCRIS MOI EN ITALIEN .
JE T'EMBRASSE.
KATHYA
이 번역물에 관한 주의사항
COURRIER DESTINÉ A MON ONCLE ITALIEN DONT JE N' AI PLUS DE
NOUVELLES DEPUIS LE DÉCÉS DE MON PÈRE QUI ÉTAIT
NATURALISÉ FRANCAIS

제목
BUONGIORNO ZIO FRANCO
번역
이탈리아어

guilon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

BUONGIORNO ZIO FRANCO
SONO KATHYA LA FIGLIA DI TUO FRATELLO GIANCARLO
VENGO A PASSARE UNA SETTIMANA A FIRENZE DAL 09 NOVEMBRE AL 16 NOVEMBRE, VORREI AVERE IL TELEFONO DI MONICA. FORSE POTREMO VEDERCI IN OCCASIONE DELLA NOSTRA VISITA.
VENGO CON MIO MARITO. PER IL RESTO TUTTO VA BENE HO DUE BAMBINI DA UN PRIMO MATRIMONIO, LAETITIA CHE HA QUASI 24 ANNI E ALEXANDRE CHE HA QUASI 20 ANNI.
AGGIUNGO IL MIO INDIRIZZO OLTRE AL MIO INDIRIZZO MAIL
SE VUOI DARMI TUE NOTIZIE SCRIVIMI IN ITALIANO.
UN BACIO
KATHYA
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 9일 14:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 7일 16:02

ali84
게시물 갯수: 427
Non riesco a capire questa frase: "PEUT ETRE POURRONS NOUS NOUS
VOIR A L OCCASION DE N0TRE VISITE."
Il resto va bene

2008년 11월 7일 16:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
FORSE POTREMO VEDERSI?

2008년 11월 7일 16:33

ali84
게시물 갯수: 427
Potrebbe essere. "Forse potremo vederci in occasione della nostra visita"?

2008년 11월 7일 18:59

italo07
게시물 갯수: 1474
- Forse potremo vederci in occasione della nostra visita
- Vengo con il mio marito

2008년 11월 7일 23:29

hiofui
게시물 갯수: 3
Forse potremo vederci in occasione della nostra visita.(concordo con Italo07)

Se vuoi darmi (tue) notizie, scrivimi in italiano.(mi pare più corretto)

2008년 11월 9일 14:37

ali84
게시물 갯수: 427
Ciao Salvo
E' giusto "vengo con mio marito", dopo l'aggettivo possessivo con i nomi di parentela (padre, madre, figlio, figlia, marito, moglie..) non si usa l'articolo.

2008년 11월 9일 18:36

italo07
게시물 갯수: 1474
Ok Adesso ho imparato qualcosa nuova Grazie