Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-英語 - kokoro wo sotto hiraite gyutto, hiki yosetara

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 ポルトガル語スペイン語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kokoro wo sotto hiraite gyutto, hiki yosetara
テキスト
melissa_rw様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

kokoro wo sotto hiraite gyutto, hiki yosetara
todoku yo kitto tsutau yo motto...
翻訳についてのコメント
é uma mesagem que um colega me mandou no msn

タイトル
Gently open your heart
翻訳
英語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

gently open your heart, if you hold me tightly close to you
(my feelings?) will reach (you), will certainly be transmitted (to you), more...
翻訳についてのコメント
The original sounds like song lyrics.

The commas should be:
kokoro wo sotto hiraite, gyutto hiki yosetara
todoku yo, kitto tsutau yo, motto...

The original text is also incomplete, and ends in the middle of a phrase, as the translation shows.

Japanese does not require subjects or objects of verbs. Also, because verbs are not conjugated, there are no hints about who the subject is (as in Spanish or Italian). The translation therefore relies on the context of the utterance, but in this case there is very little information about it. The words in parentheses are tentative, added for clarity.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2008年 8月 29日 03:02