Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - fiecare om are destinul său, singura regulă este...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
fiecare om are destinul său, singura regulă este...
翻訳してほしいドキュメント
bamba49様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

fiecare om are destinul său, singura regulă este să îl accepte şi să îl urmeze oriunde l-ar duce!
翻訳についてのコメント
modified with diacritics - azitrad
azitradが最後に編集しました - 2008年 7月 23日 10:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 23日 09:29

Angelus
投稿数: 1227
Hello Azitrad

This is a "Meaning only" request. It seems it lacks only diacritics and the person who submitted isn't a native speaker of the language.

The rule number #5 is applied when the requester is a native speaker of the source text language. His profile says that he doesn't know Romanian, so how could he know about the original script?
Honestly, I can't read in Romanian and I have no idea where those diacritics should be inserted.
Besides, you posted a message in Romanian.
The requester probably didn't understand anything..

Please don't get me wrong, I know you just want to be helpful and you are being , but posting administrative messages is an exclusive task of an admin. What users can do to help is click the I would like an administrator to check this page button and inform what is going on.


2008年 7月 23日 10:25

azitrad
投稿数: 970
Hi Angelus,

Mea culpa, I did not check his profile... (
I am actually an expert, and the Romanian admin, Iepurica is missing for a while, so I was asked to follow up the translation requests.

Thank you for all your observations and I'll try be more careful next time...