Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10原稿 - フランス語 - Salut Sabrina! Je voulais te dire...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
Salut Sabrina! Je voulais te dire...
翻訳してほしいドキュメント
julcris69様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Salut Sabrina! Je voulais te dire combien je t'aime et que je suis fou de toi. Quand tu m'as dit que tu étais amoureuse de moi ça m'a fait un choc; je ne m'attendais pas à ça du tout. Je t'ai toujours dit la vérité sur mes sentiments, alors j'espère que les tiens sont vrais aussi et que tu ne m'as pas menti. Je t'en prie, ouvre-moi ton cœur, enlace-moi et embrasse-moi. Je t'écris ce texte en roumain car tu as du mal à lire le français; j'aimerais que tu m'écrives à ton tour une lettre en roumain que je ferai traduire. Bisous
翻訳についてのコメント
C'est une déclaration à une femme que j'aime. c'est son anniversaire le 17 juillet alors je voulais lui offrir ceci. Est-ce possible de l'avoir pour le 16 juillet 2008? Merci
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 7月 12日 23:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 12日 23:29

Francky5591
投稿数: 12396
On dirait que quelqu'un est déjà dessus.
Je voulais corriger votre texte, qui comporte quelques fautes, mais lorsque quelqu'un est en train de traduire on n'a pas accès au texte.

Savez vous comment on corrige un texte sur cucumis?

Il suffit d'utiliser le bouton "modifier" qui est juste en dessous du texte, en bleu.

Procédez par copié-collé, et copiez le texte corrigé ci-dessous :

Salut Sabrina! Je voulais te dire combien je t'aime et que je suis fou de toi. Quand tu m'as dit que tu étais amoureuse de moi ça m'a fait un choc; je ne m'attendais pas à ça du tout. Je t'ai toujours dit la vérité sur mes sentiments, alors j'espère que les tiens sont vrais aussi et que tu ne m'as pas menti. Je t'en prie, ouvre-moi ton cœur, enlace-moi et embrasse-moi. Je t'écris ce texte en roumain car tu as du mal à lire le français; j'aimerais que tu m'écrives à ton tour une lettre en roumain que je ferai traduire. Bisous

Cordialement,

2008年 7月 12日 23:03

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Hi, Francky, I'm sorry.


2008年 7月 12日 23:47

Francky5591
投稿数: 12396
Why, you don't have to be sorry Mădălina!
I'll copy-paste this edited text, as I guess yours is perfect!

2008年 7月 12日 23:22

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Sorry because I was the one blocking your access...

perfect? I hope so!

2008年 7月 12日 23:32

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, I saw there was your nick in "This translation is currently being edited by another user - madeleine78
The lock should be released soon, please wait for 9 minutes an 0 seconds and reload the page", I would like to edit a typo I did but you're editing your translation now...lol

2008年 7月 12日 23:44

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Not again!!!

After you said it's perfect, I took a closer look to make sure it's as good as possible and...well...blocked your access once more...