Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-フランス語 - Hej M.! Jag vill inte du ska resa hem....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語ポーランド語

タイトル
Hej M.! Jag vill inte du ska resa hem....
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hej M.!
Jag vill inte du ska resa hem. Önskar att allt vore lättare och att du kunde stanna här hos mig. Svårt att förklara men du har satt spår i mitt hjärta och jag saknar dig! Jag önskar att du ville börja om ett liv med mig här! Har vänt ut och in på mig själv och hade hoppats på att allt skulle lösa sig, men nu har det hänt och jag kan inte vara tyst längre, vet inte hur jag ska förklara det eller hur jag ska kunna förstå dig, men jag bara måste få säga detta. Du har fångar mitt hjärta, Kram P...
翻訳についてのコメント
Names abbrev. /pias 080703

タイトル
Salut M..! Je ne veux pas que tu rentres.....
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Salut M...!

Je ne veux pas que tu rentres. Je souhaiterais que tout soit plus simple et que tu puisses rester avec moi.
Difficile à expliquer mais tu as laissé des traces dans mon cœur et tu me manques.
Je souhaiterais que tu veuilles commencer une vie avec moi ici. Je me suis mise sens dessus-dessous et avais espéré que tout s'arrangerait, mais maintenant c'est arrivé et je ne peux plus me taire. Je ne sais pas comment t'expliquer ni comment te comprendre mais je devais le dire.
Tu as pris mon cœur. Bisous P.
翻訳についてのコメント
Ou : Tu as attrapé mon cœur".
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 7月 4日 20:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 3日 22:03

Francky5591
投稿数: 12396
gamine, deux petites corrections avant validation

Ligne 1 :
que tout sois simple ...
que tout soit plus simple...

Ligne 3 :
mais maintenant c'est arrivé et je ne peux plus me taire


2008年 7月 3日 23:38

gamine
投稿数: 4611
Merci Francky. Je corrige.