Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ブルガリア語 - recepta

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ブルガリア語

タイトル
recepta
テキスト
ashvalatore様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Рубцы хорошо промывают, затем ошпаривают кипятком и снимают с них пленку, далее варят с кореньями пока рубец не сделается мягким (это делают в закрытой посуде добавляя испарившуюся воду). После этого рубцы вытаскивают мелко шинкуют. Бульон процеживают, солят и прибавляют вновь кореньев и шинкованные рубцы. Дают упреть кореньям, приправляют мукой, поджаренной на масле с луком, посыпают рубленой зеленью и подают безо всего. Хорошо варить рубцы с говядиной, отчего конечно отвар будет еще вкуснее.

タイトル
рецепта
翻訳
ブルガリア語

enigma_r様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Шкембето се измива добре, залива се с вряла вода и от него се сваля ципата, след което се вари заедно с подправките, докато не омекне (обикновено го варят в закрит съд като се долива вода,когато се изпари). След това шкембето се изважда и се нарязба на дребно. Бульонът се прецежда, посолява се, към него се добавят обратно подправките и нарязаното шкембе.Оставя се да покъкри още малко, след което се прибавя запържено в масло и лук брашно, поръсва се с нарязани на дребно копър и магданоз и се сервира. Добре е шкембето да се вари с говеждо, което ще допринесе за по-добрия вкус на бульона.
翻訳についてのコメント
коренья - това са корени от различни зеленчуци, но в дадения текст не е уточнен техният вид, затова сам заместила превода на тази дума с подрпавки.
Хорошо варить рубцы с говядиной, отчего конечно отвар будет еще вкуснее - буквално - добре е шкембето да се вари с говеждо, от което , разбира се, бульонът ще бъде още по-вкусен.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 6月 24日 06:00