Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - トルコ語-英語 - hayat bir kumardir onu iji oynayan her zaman...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語 オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hayat bir kumardir onu iji oynayan her zaman...
テキスト
trietel様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hayat bir kumardir onu iji oynayan her zaman kazanir

タイトル
life
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Life is a gamble. The one who plays well always wins.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 12日 17:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 12日 01:41

lilian canale
投稿数: 14972
Hi handyy,

Is it "gamble" or "game"?

"gamble" sounds like risking money betting on something. Is that the meaning in the original?

2008年 6月 12日 01:57

handyy
投稿数: 2118
Hi Lilian,

it is not "game" but the former one; taking risk, betting on an uncertain outcome/money.

2008年 6月 12日 03:16

lilian canale
投稿数: 14972
Oh, OK then, let's set a poll!

2008年 6月 12日 13:50

tristangun
投稿数: 1014
"Kumar" peut aussi être "jeu de hasard" mais même en jouant bien au jeu de hasard on ne gagne pas toujours, j'ai donc préféré utiliser seulement "jeu"

The word "kumar" can be: "a gamble" or "a game" but even if you play well while gambling, you will not always win. This is why, Turkishmiss prefered to use the word "game".

It can have both meanings, but I think turkishmiss has given a good answer about this.


2008年 6月 12日 14:25

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Nathan,
Did you set the "administrator please check this" flag by mistake?

2008年 6月 12日 14:28

tristangun
投稿数: 1014
Hey Ian,

I didn't set it by mistake. I just wanted to let lilian know something about this translation because she's asked a question.
However, I don't know how you can do that CC: Lilian thing, so this is why I set the "adminstrator please check this" flag, because she is an admin =D

sorry, I didn't want to bother you with it.

regards,
Nathan

2008年 6月 12日 14:44

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Nathan, Thanks for the message.
When you want to cc an expert, just click on "notifications" under the message field. You will have the names of all the experts. Chose the flag and check the name, before sending the message.

2008年 6月 12日 16:16

handyy
投稿数: 2118
Hi all

Nathan when we use "game", will this word give the meaning that "if you play well, you really win all the time"?? ı really didnt unsterstand what you mean what is the exact difference between "game" and "gamble", then ?

2008年 6月 12日 17:24

tristangun
投稿数: 1014
Hi handyy let me give an example.

When you play soccer and you are very very good! You will always win, but when you are gambling, even if you are the best, it's still a gamble, so you're never sure you will win.

Do you understand?

Regards,
Nathan

2008年 6月 12日 17:39

handyy
投稿数: 2118
Thanks for the explanation Nathan. correct me if I am wrong, but I am not agree with you about the example. In soccer, no matter how well you play, there is always a possibility to loose because of your team mates who are not as good as you - and sometimes because of referees.

as to me, both in a "game" or in a "gamble", if the matter is luck, there is no guarantee neither for winning or for loosing.

2008年 6月 12日 17:42

tristangun
投稿数: 1014
then I mean, if you are the best tennisser in the world, and you are always the best, nothing bad happens.. then you will always win, of course this is not true. But it is just an example.
Same with the sentence to be translated.
Even if you are the healthiest person, even if you don't do anything wrong. You just have to be at the wrong place at the wrong time and some terrorist blows himself up!

Regards,
Nathan

2008年 6月 12日 17:50

handyy
投稿数: 2118
I think we are saying the same thing! the one who says the sentence to be translated must be sooo self-confident to dare to say such a thing, ı guess, he plays the gamble without knowing the "rules" of both gambling and life

2008年 6月 12日 18:04

tristangun
投稿数: 1014
Haha, I think you are someone who has always something to say? xD

2008年 6月 12日 18:29

handyy
投稿数: 2118
Well, ı am so sure about it, but if you say so...