Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - coming soon on thursday!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
coming soon on thursday!
テキスト
luliÅŸ様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Coming soon on Thursdays!
We've received a ton of feedback lately from users asking for a weekend-specific events guide. So beginning in June, we'll send you a Weekend Events Lineup on Thursdays and move the Weekly Events Guide to Mondays.

タイトル
Çok Yakında Perşembeleri!
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Çok Yakında Perşembeleri!
Geçenlerde kullanıcılarımızdan Hafta Sonları Aktiviteleri hakkında bir sürü rehber istekleri geldi.Bu nedenle Haziran başından itibaren , Hafta Sonu Aktiviteleri Listesini size Perşembe günlerinde göndereceğiz ve Haftalık Aktivite Rehberimizi Pazartesi günlerine kaydıracağız.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 6月 1日 20:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 29日 14:27

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba merdogan
ÅŸuna ne dersin:
'...haziranda başlayarak,perşembeleri size 'haftasonu gezi aktiviteleri' bilgisini göndereceğiz...' ?

2008年 5月 29日 21:37

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba FÄ°GEN
Bu deÄŸiÅŸime ne dersiniz?

2008年 5月 29日 22:55

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok

2008年 5月 31日 03:05

kafetzou
投稿数: 7963
Bu tamamen yanlış.

We've received a ton of feedback lately from users asking for a weekend-specific events guide. --> Geçenlerde kullanıcılarımızdan hafta sonlarındaki olaylarla ilgili bir sürü rehber istekleri geldi.

So beginning in June, we'll send you a Weekend Events Lineup on Thursdays and move the Weekly Events Guide to Mondays. --> Onun için Haziran'dan itibaren Hafta Sonu Olaylar rehberini Perşembe günlerinde çıkartıp Hafta İçi Olaylar rehberimizi Pazartesi günlerine erteleyeceğiz.

I know my Turkish isn't perfect, but this is the meaning.

CC: serba

2008年 5月 31日 07:19

serba
投稿数: 655
kafetzou your turkish is much better than many turkish people

this translation must be refused.

Lütfen anlamından emin olmadığınız metinleri çevirmeyin.

Lütfen emin olmadığınız metinleri onaylamadan önce başkalarına danışın

2008年 5月 31日 16:43

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
kafetzou,
senin tercümeni gördükten sonra hatamı buldum. bir ifadeyi yanlış algıladığım için tabi hepsi güme gitmiş

kafetzou, senin türkçen gayet iyi. sorun şu ki, herkesin ingilizcesi, seninki kadar mükemmel değil
yani, kendi adıma, çok daha dikkatli olmalıyım.

çeviriyi geri döndürmek sözkonusu mu? red mi edilmeli, düzeltilmeli mi?


2008年 5月 31日 17:02

kafetzou
投稿数: 7963
Bence düzeltebilirsin, ama madem bu çeviri kabul edildi, ve ona göre çeviriyi isteyene bir e-mail gönderildi, düzeltikten sonra ona bir ayırı gönderilmeli.

2008年 5月 31日 17:38

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
düzeltme kısmını hallederim.
luliÅŸ'e de kiÅŸisel mesaj yollasam, olur mu?

ama, kafetzou, ya luliş bir daha bağlanmazsa? belki e-mail ile bildirilmeli...ne yapılmalı sence?

2008年 6月 1日 13:28

merdogan
投稿数: 3769
Çok Yakında Perşembeleri!
Geçenlerde kullanıcılarımızdan Hafta Sonları Aktiviteleri hakkında bir sürü rehber istekleri geldi.Bu nedenle Haziran başından itibaren , Hafta Sonu Aktiviteleri Dizisini size Perşembe günlerinde göndereceğiz ve Haftalık Aktivite Rehberimizi Pazartesi günlerine kaydıracağız.


2008年 6月 1日 18:48

kafetzou
投稿数: 7963
Bu tam doÄŸru. DeÄŸiÅŸtirdim.

2008年 6月 1日 18:50

kafetzou
投稿数: 7963
Bir dakika - "lineup" "dizi"nin karşıtı değildir. Liste gibi bir şey.

2008年 6月 1日 19:02

merdogan
投稿数: 3769
thanks kafetzou.
lineup=tertip=dizi=liste

2008年 6月 1日 19:17

kafetzou
投稿数: 7963
"dizi" is a series, and that's not what "lineup" is. What is "tertip"? Ah - I looked it up - it means arrangement. But that's not quite what this is either - it's just a list of the events that have been planned.

2008年 6月 1日 19:30

merdogan
投稿数: 3769
thanks again kafetzou,
Please chance it as you said.
I already ashamed of this translation.

2008年 6月 1日 20:24

kafetzou
投稿数: 7963
Please don't be ashamed, Merdogan. This is the kind of text that you would really have to be living in an English-speaking country to understand.