Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - coming soon on thursday!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

标题
coming soon on thursday!
正文
提交 luliÅŸ
源语言: 英语

Coming soon on Thursdays!
We've received a ton of feedback lately from users asking for a weekend-specific events guide. So beginning in June, we'll send you a Weekend Events Lineup on Thursdays and move the Weekly Events Guide to Mondays.

标题
Çok Yakında Perşembeleri!
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Çok Yakında Perşembeleri!
Geçenlerde kullanıcılarımızdan Hafta Sonları Aktiviteleri hakkında bir sürü rehber istekleri geldi.Bu nedenle Haziran başından itibaren , Hafta Sonu Aktiviteleri Listesini size Perşembe günlerinde göndereceğiz ve Haftalık Aktivite Rehberimizi Pazartesi günlerine kaydıracağız.
kafetzou认可或编辑 - 2008年 六月 1日 20:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 29日 14:27

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba merdogan
ÅŸuna ne dersin:
'...haziranda başlayarak,perşembeleri size 'haftasonu gezi aktiviteleri' bilgisini göndereceğiz...' ?

2008年 五月 29日 21:37

merdogan
文章总计: 3769
Merhaba FÄ°GEN
Bu deÄŸiÅŸime ne dersiniz?

2008年 五月 29日 22:55

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ok

2008年 五月 31日 03:05

kafetzou
文章总计: 7963
Bu tamamen yanlış.

We've received a ton of feedback lately from users asking for a weekend-specific events guide. --> Geçenlerde kullanıcılarımızdan hafta sonlarındaki olaylarla ilgili bir sürü rehber istekleri geldi.

So beginning in June, we'll send you a Weekend Events Lineup on Thursdays and move the Weekly Events Guide to Mondays. --> Onun için Haziran'dan itibaren Hafta Sonu Olaylar rehberini Perşembe günlerinde çıkartıp Hafta İçi Olaylar rehberimizi Pazartesi günlerine erteleyeceğiz.

I know my Turkish isn't perfect, but this is the meaning.

CC: serba

2008年 五月 31日 07:19

serba
文章总计: 655
kafetzou your turkish is much better than many turkish people

this translation must be refused.

Lütfen anlamından emin olmadığınız metinleri çevirmeyin.

Lütfen emin olmadığınız metinleri onaylamadan önce başkalarına danışın

2008年 五月 31日 16:43

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
kafetzou,
senin tercümeni gördükten sonra hatamı buldum. bir ifadeyi yanlış algıladığım için tabi hepsi güme gitmiş

kafetzou, senin türkçen gayet iyi. sorun şu ki, herkesin ingilizcesi, seninki kadar mükemmel değil
yani, kendi adıma, çok daha dikkatli olmalıyım.

çeviriyi geri döndürmek sözkonusu mu? red mi edilmeli, düzeltilmeli mi?


2008年 五月 31日 17:02

kafetzou
文章总计: 7963
Bence düzeltebilirsin, ama madem bu çeviri kabul edildi, ve ona göre çeviriyi isteyene bir e-mail gönderildi, düzeltikten sonra ona bir ayırı gönderilmeli.

2008年 五月 31日 17:38

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
düzeltme kısmını hallederim.
luliÅŸ'e de kiÅŸisel mesaj yollasam, olur mu?

ama, kafetzou, ya luliş bir daha bağlanmazsa? belki e-mail ile bildirilmeli...ne yapılmalı sence?

2008年 六月 1日 13:28

merdogan
文章总计: 3769
Çok Yakında Perşembeleri!
Geçenlerde kullanıcılarımızdan Hafta Sonları Aktiviteleri hakkında bir sürü rehber istekleri geldi.Bu nedenle Haziran başından itibaren , Hafta Sonu Aktiviteleri Dizisini size Perşembe günlerinde göndereceğiz ve Haftalık Aktivite Rehberimizi Pazartesi günlerine kaydıracağız.


2008年 六月 1日 18:48

kafetzou
文章总计: 7963
Bu tam doÄŸru. DeÄŸiÅŸtirdim.

2008年 六月 1日 18:50

kafetzou
文章总计: 7963
Bir dakika - "lineup" "dizi"nin karşıtı değildir. Liste gibi bir şey.

2008年 六月 1日 19:02

merdogan
文章总计: 3769
thanks kafetzou.
lineup=tertip=dizi=liste

2008年 六月 1日 19:17

kafetzou
文章总计: 7963
"dizi" is a series, and that's not what "lineup" is. What is "tertip"? Ah - I looked it up - it means arrangement. But that's not quite what this is either - it's just a list of the events that have been planned.

2008年 六月 1日 19:30

merdogan
文章总计: 3769
thanks again kafetzou,
Please chance it as you said.
I already ashamed of this translation.

2008年 六月 1日 20:24

kafetzou
文章总计: 7963
Please don't be ashamed, Merdogan. This is the kind of text that you would really have to be living in an English-speaking country to understand.