Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-デンマーク語 - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語デンマーク語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

タイトル
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
翻訳についてのコメント
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2008年 5月 12日 00:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 11日 20:37

wkn
投稿数: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

2008年 5月 11日 21:22

gamine
投稿数: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.