Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Un fenomen extrem de ingrijorator a luat amploare...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Un fenomen extrem de ingrijorator a luat amploare...
テキスト
ionmightyballs様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Un fenomen extrem de ingrijorator a luat amploare in rândul adolescentilor, dar si al copiilor cu varste din ce in ce mai mici. Dependenta de calculator a devenit un adevarat drog, de care numai cu mare greutate copiii pot fi scapati.
Cuprinsi de drogul electronic, de posibilitatea de comunicare electronica, de intrecerile si de doborarea propriilor recorduri la jocurile de ultima generatie, copiii au devenit extrem de vulnerabili, ajungand sa isi petreaca in fata monitorului chiar si zece ore pe zi.
翻訳についてのコメント
dialectul britanic

タイトル
An extremely distressing phenomenon developed ...
翻訳
英語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

An extremely distressing phenomenon gained momentum among teenagers, but also among children whose ages are increasingly lower. Addiction to computer became a real drug from which children can be saved only with great difficulty.
Possessed by this electronic drug, by the possibility of electronic communication, by the competitions, always trying to exceed their own records on the last generation computer games, children have became extremely vulnerable, spending up to ten hours a day in front of the computer screen.

最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 11日 15:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 10日 04:38

lilian canale
投稿数: 14972
Good work Madeleine!

I've made a few adjustments and set a poll.

2008年 5月 10日 09:31

Titanium1
投稿数: 6
"Addiction to computer became a real drug from which children can be saved only with great difficulty."- this sounds more like English

2008年 5月 10日 14:04

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


Hello Lilian,
Do you think it will sound better in the way Titanium1 suggested? I thought about it too when I did the translation.


Madeleine


2008年 5月 10日 14:23

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Madeleine,

Sentences of long periods have more than one syntax. You can choose, Titanium's suggestion sounds good.

2008年 5月 10日 14:35

MÃ¥ddie
投稿数: 1285