Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ

タイトル
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
テキスト
aydn様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

タイトル
Is it not? Let it echo through the ages.
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Is it not? As if echoing through the ages.
翻訳についてのコメント
ages=infinity
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 4日 05:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 29日 19:48

cesur_civciv
投稿数: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

2008年 4月 30日 13:13

katranjyly
投稿数: 102
isn't it... till it echoes in infinity

2008年 4月 30日 22:06

silkworm16
投稿数: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

2008年 5月 1日 00:44

kfeto
投稿数: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

2008年 5月 1日 00:47

tugbasencan
投稿数: 10
huh...like a echo in eternity

2008年 5月 1日 07:46

cesur_civciv
投稿数: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

2008年 5月 1日 14:57

kfeto
投稿数: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

2008年 5月 1日 15:02

cesur_civciv
投稿数: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

2008年 5月 1日 15:20

kfeto
投稿数: 953
you're right;-)
thank you

2008年 5月 1日 18:23

ozlemyk
投稿数: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2008年 5月 2日 05:02

sybel
投稿数: 76
isn't it

2008年 5月 2日 15:21

howandar
投稿数: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

2008年 5月 3日 15:13

ufuck
投稿数: 3
is not it?sa if echoin through the ages