Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - So while I'm turning in my sheets And once...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
So while I'm turning in my sheets And once...
テキスト
danypd1988様が投稿しました
原稿の言語: 英語

So while I'm turning in my sheets
And once again, I cannot sleep
Walk out the door and up the street
Look at the stars beneath my feet
Remember rights that I did wrong
So here I go

There is no place I cannot go
My mind is muddy but
My heart is heavy, does it show
I lose the track that loses me
So here I go

And so I sent some men to fight,
And one came back at dead of night,
said "Have you seen my enemy?"
said "he looked just like me"
So I set out to cut myself

タイトル
Så när jag vänder mig i mina lakan
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Så när jag vänder mig i mina lakan
Och ännu en gång inte kan sova
Går ut genom dörren och upp för gatan
Tittar på stjärnorna nedanför mina fötter
Kommer ihåg rättigheter som jag gjorde fel
Så, här är jag

Det finns ingen plats som jag inte kan besöka
Min själ är förvirrad men
Mitt hjärta är tungt, syns det
Jag förlorar spåret som förlorar mig
Så, här är jag

Så jag skickade några män att slåss,
Och en kom tillbaka på nattens död,
Sa "Har du sett min fiende?"
Sa "Han såg ut precis som mig"
Så jag började skära mig själv
翻訳についてのコメント
Alternativ text till "Kommer ihåg rättigheter som jag gjorde fel" = "Minns friheter som jag missbrukade".
Alternativ text till "Och en kom tillbaka på nattens död”, = "Och en kom tillbaka i gryningen,".
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 3月 24日 13:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 17日 22:29

potte90
投稿数: 1
meningen: Kommer ihåg rättigheter skulle jag säga, översättas såhär: Kom ihåg det att jag gjorde fel.


2008年 3月 17日 22:49

pias
投稿数: 8113
Hi potte90,
I don't agree with you here, since "kom ihåg (det) att jag gjorde fel" would be "remember that I did wrong" in English.

2008年 3月 18日 04:54

justja
投稿数: 1
"Kommer ihåg rättigheter" låter alldeles för formellt då detta mer verkar vara en dikt. Dock har jag inget bättre alterntiv i nuläget.

2008年 3月 18日 07:46

FredrikT
投稿数: 1
"Dead at night" är ej ideomatiskt översatt. "rights" är inte nödvändigtvis fel me jag hade inte översatt det så

2008年 3月 18日 14:35

pias
投稿数: 8113
Hej på er alla tre.
Tror att ni har rätt i att "Kommer ihåg rättigheter som jag gjorde fel", låter lite för formelt. Alternativ text: "Minns friheter som jag missbrukade"

"Och en kom tillbaka på nattens död," kanske skulle kunna bli "Och en kom tillbaka i gryningen,".

Vad tror ni ??

2008年 3月 18日 16:19

Umar
投稿数: 1
Så, här är jag = So here I am

Min själ är förvirrad men = My soul is confused but

Så, här är jag = So here I am

Så jag skickade några män att slåss = So I sent some men to fight

Och en kom tillbaka på nattens död = And one came back on death of the night

Så jag började skära mig själv = So I started to cut myself

2008年 3月 18日 16:22

pias
投稿数: 8113
Umar,
du utvärderar "fel text". Det är den svenska som du ska bedömma!

2008年 3月 19日 14:40

pias
投稿数: 8113
Skriver in de alternativa texterna i noteringarna, och kör en ny omröstning.