Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳されたドキュメント

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 105991 件中 56561 - 56580 件目
<< 前のページ•••••• 329 ••••• 2329 •••• 2729 ••• 2809 •• 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 •• 2849 ••• 2929 •••• 3329 •••••次のページ >>
85
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Senhorita, se me permite, gostaria de manter por...
Senhorita, se me permite, gostaria de manter por meio deste, maiores contatos.

Grato..
Atenciosamente,
boa tarde Srs...podiram traduzir-me este texto?

grato.

texto para Nynorsk

翻訳されたドキュメント
英語 Miss...
ノルウェー語 Frøken, om du tillater det
24
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 A melhor vingança é o desprezo.
A melhor vingança é o desprezo.

翻訳されたドキュメント
英語 Proverb
ノルウェー語 Den beste hevnen er forbigÃ¥elsen
407
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
リトアニア語 Daugelis aktorių ar dainininkų taip pat yra...
Daugelis aktorių ar dainininkų taip pat yra manikenai. Pavyzdžiui Natalia Oreiro 12 metų pradėjo modelio karjerą. Aktorės karjerą pradėjo vaidindama reklamose ir telenovelėse. Išgarsėjo kaip telenovelių žvaigždė. Po vaidinimo argentiniečių komedijoje Un Argentino en New York pradėjo savo muzikinę karjerą. Taip pat Naomi Campbell yra britų supermodelis ir aktorė. Kaip modelis debiutavo sulaukusi 15 metų. 1999 m. atidarė rūbų gamybos seriją, taip pat pradėjo kvepalų gamybą.
gramatinis atlikimas nesvarbus.

翻訳されたドキュメント
英語 Actors-singers-models
16
原稿の言語
フランス語 dégressif selon durée
dégressif selon durée
Ce texte sans verbe ni sujet, doit faire partie d'un site web à titre indicatif, d'où une construction simplifié et grammaticalement incorrecte.Il s'inscrit dans une ligne qui doit être en français à peu près celle-ci : "prix de 100 à 200 € par semaine, dégressif selon durée". Si je fais appel à vous c'est simplement parceque les différents dictionnaires de traduction présent sur le web ne me donnent jamais la même réponse, je suis donc perplexe quand à la formule à employer. Le texte doit être traduit en néerlandais et anglais britannique. Merci d'avance.

翻訳されたドキュメント
英語 Decreasing according to duration
オランダ語 credit
17
原稿の言語
イタリア語 un saluto da Belgrado
un saluto da Belgrado
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

翻訳されたドキュメント
英語 greetings from Belgrade
アルバニア語 Përshëndetje nga Beogradi
22
原稿の言語
韓国語 엄마와
엄마와 7년이나 만나지 못했습니다.
I'm trying to read "little red riding hood" ... do not laugh :)

翻訳されたドキュメント
英語 mother...
ドイツ語 Ich habe meine Mutter seit 7 Jahren nicht getroffen.
170
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
英語 4ast ot pesen.
Might as well give me a kiss, if we keep touchin like this i know you scared baby,They dont know what we doing Lets both get undressed right here, keep it up girl i swear, imma give it to you non stop

翻訳されたドキュメント
ブルガリア語 Част от песен
25
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
トルコ語 meslek matematiÄŸi çalışıyorum.
meslek matematiği çalışıyorum.

翻訳されたドキュメント
イタリア語 Studio matematica tecnica.
英語 I study technical mathematics.
124
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブラジルのポルトガル語 "Ah,quem dera eu pudesse arrancar o coração do...
"Ah,quem dera eu pudesse arrancar o coração do meu peito e atirá-lo na correnteza, então não haveria mais dor, nem saudade, nem lembranças".(Paulo Coelho).

翻訳されたドキュメント
イタリア語 se solo potessi strapparmi il cuore
75
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ボスニア語 neku drugu trazi koja ce da zmiri kao ja i zbog...
neku drugu trazi koja ce da zmiri kao ja i zbog tvojih lazi nek sa istinom se ona svadja..

翻訳されたドキュメント
ロシア語 neku drugu trazi koja ce da zmiri kao ja i zbog...
スウェーデン語 Leta upp en annan
13
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
英語 Forfeit the game
Forfeit the game

翻訳されたドキュメント
ボスニア語 Izgubljena igra
26
原稿の言語
セルビア語 Veselim se maju zbog fudbala.h
Veselim se maju zbog fudbala.h

翻訳されたドキュメント
クロアチア語 Veselim se svibnju zbog nogometa. h
ボスニア語 Veselim se maju zbog fudbala.h
45
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
トルコ語 aynı minyatürden bitane daha var istersen...
aynı minyatürden bitane daha var istersen alabilirsin
acilll

翻訳されたドキュメント
フランス語 Tu peux prendre si tu veux...
英語 same miniature
73
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
トルコ語 taahhütlü posta ile gönderirsem 20 günde...
taahhütlü posta ile gönderirsem 20 (12$) günde gelir.fakat aps ile 8 (30$)günde gelir.
acil tercüme

翻訳されたドキュメント
フランス語 Si j'envoie en recommandé par la poste ça arrivera en 20 jours...
102
原稿の言語
スペイン語 Me encantaría conocerte más, para aún así poder...
Me encantaría conocerte más, para aún así poder depositar mi cariño y confianza hacia tí; todo esto es por que me encantas!!!!

翻訳されたドキュメント
フランス語 J’aimerais te connaître plus
イタリア語 Mi piacerebbe conoscerti ...
278
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
イタリア語 Gent.mo Sig.r Malin buongiorno, mi dispiace ma...
Gent.mo Sig.r Malin buongiorno,
mi dispiace ma non capisco l'inglese.
la villa è disponibile dal 29/6 al 20/7. la casa è vicino alla spiaggia e con vista mare, è dotata di 2 camere matrimoniali,2 bagni, soggiorno con angolo cottura, veranda e giardino.
Il prezzo settimanale compreso di tutto è di €900.
Cordiali saluti, Tonino Costanza

翻訳されたドキュメント
スウェーデン語 God dag fru Malin
<< 前のページ•••••• 329 ••••• 2329 •••• 2729 ••• 2809 •• 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 •• 2849 ••• 2929 •••• 3329 •••••次のページ >>