Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-西班牙语 - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语德语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
正文
提交 ps723
源语言: 土耳其语

Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

标题
El primer suspiro por amor es...
翻译
西班牙语

翻译 acuario
目的语言: 西班牙语

El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón.
guilon认可或编辑 - 2007年 六月 13日 11:48





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 11日 21:30

Nadia
文章总计: 49
Hi acuario,

I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?

Thank you ...bye

2007年 六月 11日 22:13

thathavieira
文章总计: 2247
Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.

2007年 六月 12日 22:11

guilon
文章总计: 1549
Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath.

2007年 六月 12日 22:15

thathavieira
文章总计: 2247
Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs

2007年 六月 13日 08:01

Lila F.
文章总计: 159
Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro".