Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Spagnolo - Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSpagnoloTedesco

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
Testo
Aggiunto da ps723
Lingua originale: Turco

Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

Titolo
El primer suspiro por amor es...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da acuario
Lingua di destinazione: Spagnolo

El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón.
Ultima convalida o modifica di guilon - 13 Giugno 2007 11:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Giugno 2007 21:30

Nadia
Numero di messaggi: 49
Hi acuario,

I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?

Thank you ...bye

11 Giugno 2007 22:13

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.

12 Giugno 2007 22:11

guilon
Numero di messaggi: 1549
Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath.

12 Giugno 2007 22:15

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs

13 Giugno 2007 08:01

Lila F.
Numero di messaggi: 159
Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro".