Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



26翻译 - 德语-英语 - Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语英语

讨论区 诗歌 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...
正文
提交 Lev van Pelt
源语言: 德语

Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn auss der Engel
Ordnungen? Und gesetz selbst, es nähme
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
als des Schrecklichen Anfang, denn wir noch grade ertragen,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
und zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
给这篇翻译加备注
Rainer Maria Rilke (“Duineser Elegien”; I; 1-7; 1912)

标题
Who, if I cried out, would hear me ...
翻译
英语

翻译 Lev van Pelt
目的语言: 英语

Who, if I cried out, would hear me among the orders
of Angels? And even if one should suddenly
hold me to his Heart, I would fade back before
his stronger Existence. For Beauty is nothing
but the beginning edge of the Dread we may barely endure,
and which we admire too, because it quietly disdains
to annihilate us. Every Angel is dreadful.
给这篇翻译加备注
Rainer Maria Rilke (“Duino Elegies”; I; 1-7; 1912)

"I front of" sounds to me as right as "before" in the third verse.
lilian canale认可或编辑 - 2012年 八月 28日 12:44