Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Την ερώτηση που μου έκανες ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Την ερώτηση που μου έκανες ...
正文
提交 khalili
源语言: 希腊语

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
给这篇翻译加备注
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

标题
I've often thought about....
翻译
英语

翻译 lenab
目的语言: 英语

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
给这篇翻译加备注
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
lilian canale认可或编辑 - 2010年 二月 8日 18:57





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 8日 18:17

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

2010年 二月 8日 18:42

User10
文章总计: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


2010年 二月 8日 18:48

lilian canale
文章总计: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

2010年 二月 8日 18:55

User10
文章总计: 1173