Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Tittel
I've often thought about....
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 8 Februar 2010 18:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Februar 2010 18:17

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Februar 2010 18:42

User10
Antall Innlegg: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Februar 2010 18:48

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Februar 2010 18:55

User10
Antall Innlegg: 1173