Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Text
Tillagd av khalili
Källspråk: Grekiska

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Titel
I've often thought about....
Översättning
Engelska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Anmärkningar avseende översättningen
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 Februari 2010 18:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Februari 2010 18:17

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Februari 2010 18:42

User10
Antal inlägg: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Februari 2010 18:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Februari 2010 18:55

User10
Antal inlägg: 1173