Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Testo
Aggiunto da khalili
Lingua originale: Greco

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Note sulla traduzione
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Titolo
I've often thought about....
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Note sulla traduzione
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 8 Febbraio 2010 18:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Febbraio 2010 18:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Febbraio 2010 18:42

User10
Numero di messaggi: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Febbraio 2010 18:48

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Febbraio 2010 18:55

User10
Numero di messaggi: 1173