Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Την ερώτηση που μου έκανες ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Την ερώτηση που μου έκανες ...
需要翻译的文本
提交 khalili
源语言: 希腊语

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
给这篇翻译加备注
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
上一个编辑者是 User10 - 2009年 十一月 16日 17:25





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 15日 10:44

User10
文章总计: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

2009年 十一月 16日 14:15

khalili
文章总计: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

2009年 十一月 16日 17:22

User10
文章总计: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

2009年 十一月 16日 18:41

khalili
文章总计: 28
Tks My mistake
:*