Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - Мисля,че точно ти си това,което кара мъжете да...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
Мисля,че точно ти си това,което кара мъжете да...
正文
提交 realnainejna
源语言: 保加利亚语

Мисля,че точно ти си това,което кара мъжете да преобръщат света,ти си съкровената им мечта и ти си това,към което всички се стремим но един го достига.Света е някак си по - друг за мен,щом те зърнах.
Миличка, ти си номер едно.Такава си и такава ще си останеш в нашите сърца.Ето такава трябва да бъде една жена - слънчева,лъчезарна и чаровна.Има малко жени,които притежават и ум и чиста девствена красота като теб.
Моята несбъдната мечта се казва Х.Всеки един от нас е уникален,но ти си ненадмината.
给这篇翻译加备注
американски диалект

标题
I think that exactly you are....
翻译
英语

翻译 tanty
目的语言: 英语

I think that you are exactly what makes men turn the world round, you are their intimate dream and you are that which we all try to get, but only one did. The world has been somehow different for me, since the moment I saw you. Darling, you are number one. You are, and you will always be like this in our hearts. A woman like this - sunny and charming. There are only few women who have intelligence and pure, virginal beauty like you.
My untrue dream is called X. Each of us is unique, but you are unbeatable.
给这篇翻译加备注
Надявам се да ти помогна :) Успех
lilian canale认可或编辑 - 2009年 五月 6日 23:39





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 6日 23:25

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"Sunny and charmING". And "the world has another kindness for me" sounds strange to me, the literal text goes "the world's somewhat altered/different for me".

2009年 五月 6日 23:28

lilian canale
文章总计: 14972
Is that OK now, Via?

CC: ViaLuminosa

2009年 五月 6日 23:38

ViaLuminosa
文章总计: 1116
So it is, Lili