Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - Ben Antalya'da kalıyorum ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语巴西葡萄牙语葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Ben Antalya'da kalıyorum ...
正文
提交 Clotilde Parreira
源语言: 土耳其语

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
给这篇翻译加备注
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"

标题
Je reste a Antalya tu peux venir pour te promener
翻译
法语

翻译 karasungur
目的语言: 法语

Je reste a Antalya tu peux venir pour te promener tu es une bonne amie.
turkishmiss认可或编辑 - 2009年 三月 11日 03:32





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 10日 00:19

Francky5591
文章总计: 12396
Le texte original n'est pas correct, en utilisant le traducteur automatique pour vérifier, je n'ai obtenu que deux ou trois mots traduits : Je peux vous arkadadassin bonne Antalya kaliyorum gesmeye.
En général, lorsque les mots ne sont pas correctement orthographiés on a des résultats de ce genre. J'ai donc mis le texte original en "seulement la signification"

CC: turkishmiss

2009年 三月 10日 00:32

turkishmiss
文章总计: 2132
Bonsoir Francky,
Je pense que le texte devrait être ainsi :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin sen iyi arkadaşsin.
Hazal qu'en penses-tu ?



CC: 44hazal44

2009年 三月 10日 14:34

44hazal44
文章总计: 1148
Oui Miss, il faudrait juste ajouter ''bir'' parce que sinon ça sonne bizarre.

''Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.''