Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Sitede tesadüfen deÄŸildim fakat kendisini tanımam...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

标题
Sitede tesadüfen değildim fakat kendisini tanımam...
正文
提交 dilara344
源语言: 土耳其语

Sitede tesadüfen değildim fakat kendisini tanımam tesadüfen oldu.Hatta komik bir tesadüfle tanıdım Helena'yı.Bencede tanışmak güzel olabilir,Türkiyede çok fazla HBC hayranı olduğunu söyleyemem.Konuşucak biri çok iyi olur.İngilizcem çok iyi olmadığından bazı şeyleri yanlış yazabilirim,affet beni.
给这篇翻译加备注
İngiliz ingilizcesi olmasını istiyorum.

标题
HBC
翻译
英语

翻译 kfeto
目的语言: 英语

Me being on the site wasn't a coincidence, but meeting her was. It was actually a funny coincidence the way I met Helena. I agree that getting to know each other would be nice, I can't say there are a lot of HBC fans in Turkey. It would be good to have someone to talk to. My English is not that good so I might misspell certain things, forgive me.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 23日 17:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 21日 23:23

lilian canale
文章总计: 14972
Hi kfeto,

Good job!

I'd just change the first "me" into "my" and would place a comma before "but".

And "I agree that getting to know each other would be nice,..."

What do you think?

2008年 七月 21日 16:13

kfeto
文章总计: 953
ok, im leaving the 'me' though since it's correct

2008年 七月 21日 23:23

lilian canale
文章总计: 14972
OK, it's a matter of choice anyway.

2008年 七月 22日 05:14

kafetzou
文章总计: 7963
"me" and "my" are both correct here, but I agree that "that" was necessary. Nice translation!

2008年 七月 22日 15:30

kfeto
文章总计: 953