Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 法语-土耳其语 - J’ai besoin de toi, dans ma vie Tu prends tant de place...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语德语

讨论区 诗歌

标题
J’ai besoin de toi, dans ma vie Tu prends tant de place...
正文
提交 amelie59
源语言: 法语

J’ai besoin de toi, dans ma vie
Tu prends tant de place dans mon cœur, dans mon esprit
J’ai besoin de toi à mes côtés
Je veux t’aimer, et avec toi tout partager
je suis triste et si seule loin de toi
ta présence me manque tant
j'ai besoin de tes bras autour de moi
et de ton regard si profond
loin de toi j'ai le mal de vivre
et je ne suis plus la même
j'ai besoin de revoir ton sourire
et t'entendre me dire je t'aime.
tu me manques.
je t'aime
给这篇翻译加备注
I edited : "tu prends t'en de place" with "tu prends tant de place", and "tu me manque" with "tu me manques" (04/18/francky)

标题
Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım. o kadar yeri alirsin...
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım
Kalbimde, aklımda, o kadar yeri alirsin
Sana benim yanımda ihtiyaç duyarım
Seni sevmek ve seninle herÅŸeyi paylaÅŸmak isterim
Senden uzakta üzgün ve o kadar yalnızım
Varlığını özledim
Benim etrafımda kollarını
Ve senin derin bakışına ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatsız hissederim
ben aynı ben değilim artık
Gülümsemeni yeniden görmek
Ve bana "seni seviyorum" demene ihtiyaç duyarım Seni özledim.
Seni seviyorum.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 五月 13日 19:03





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 12日 22:12

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
.....
tebrikler miss, iyi iş başarmışsın
küçük düzeltmelerim var:
'...
VarlığınI özledim
Benim etrafımda kollarınI
Ve senin derin bakışınA ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatSIZ hissederim
...
Gülümsemenİ yenideN görmek
Ve bana "seni seviyorum" DEMENE ihtiyaç duyarım
....'
miss, şu cümleyi anlamadım:
'Ve aynen deÄŸilim'

2008年 五月 12日 22:29

turkishmiss
文章总计: 2132
Thank you figen edit done
the other sentence is :
I'm not the same anymore

2008年 五月 12日 23:37

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
so, is 'ben aynı ben değilim artık' right?

2008年 五月 13日 06:17

turkishmiss
文章总计: 2132
Thank you Figen,

2008年 五月 13日 09:52

Francky5591
文章总计: 12396
Amélie59, pourquoi as-tu sollicité l'intervention d'un administrateur?

2008年 五月 13日 10:56

amelie59
文章总计: 4
j'ai pas fait attention désolé sinon je voulais savoir si la traduction et bonne?

2008年 五月 13日 11:39

Francky5591
文章总计: 12396
OK, pas de soucis!
Je pense que la traduction ne devrait pas tarder à être validée, tu peux dores et déjà l'utiliser.
Bonne journée!

2008年 五月 13日 16:50

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi Francky and amelie,
do you have concerns about this translation?
if everything is ok, may I evaluate it?

2008年 五月 13日 17:32

turkishmiss
文章总计: 2132
Amèlie asked if this one is ok and Francky said it's ok, Figen will evalute this one very soon but you can already use it.

2008年 五月 13日 17:34

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
thanks miss

2008年 六月 5日 21:33

mustafa akboÄŸa
文章总计: 3


Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım
Kalbimde, aklımda, o kadar yeri alirsin
Sana benim yanımda ihtiyaç duyarım
Seni sevmek ve seninle herÅŸeyi paylaÅŸmak isterim
Senden uzakta üzgün ve o kadar yalnızım
Varlığını özledim
Benim etrafımda kollarını
Ve senin derin bakışına ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatsız hissederim
ben aynı ben değilim artık
Gülümsemeni yeniden görmek
Ve bana "seni seviyorum" demene ihtiyaç duyarım Seni özledim.
Seni seviyorum.

2008年 六月 7日 00:31

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
mustafa akboÄŸa,
bağışlayın , ama anlamadım, bir düzeltme mi yapmak istediniz? yazdığınız metin yukarıdakinin aynısı. ve dikkatinizden kaçmış olabilir diye hatırlatayım , bu çeviri kabul edildi, yani dosya kapandı ama yine de, bir notunuz varsa iletebilirsiniz.