Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Fransızca-Türkçe - J’ai besoin de toi, dans ma vie Tu prends tant de place...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçeAlmanca

Kategori Şiir

Başlık
J’ai besoin de toi, dans ma vie Tu prends tant de place...
Metin
Öneri amelie59
Kaynak dil: Fransızca

J’ai besoin de toi, dans ma vie
Tu prends tant de place dans mon cœur, dans mon esprit
J’ai besoin de toi à mes côtés
Je veux t’aimer, et avec toi tout partager
je suis triste et si seule loin de toi
ta présence me manque tant
j'ai besoin de tes bras autour de moi
et de ton regard si profond
loin de toi j'ai le mal de vivre
et je ne suis plus la même
j'ai besoin de revoir ton sourire
et t'entendre me dire je t'aime.
tu me manques.
je t'aime
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I edited : "tu prends t'en de place" with "tu prends tant de place", and "tu me manque" with "tu me manques" (04/18/francky)

Başlık
Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım. o kadar yeri alirsin...
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım
Kalbimde, aklımda, o kadar yeri alirsin
Sana benim yanımda ihtiyaç duyarım
Seni sevmek ve seninle herÅŸeyi paylaÅŸmak isterim
Senden uzakta üzgün ve o kadar yalnızım
Varlığını özledim
Benim etrafımda kollarını
Ve senin derin bakışına ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatsız hissederim
ben aynı ben değilim artık
Gülümsemeni yeniden görmek
Ve bana "seni seviyorum" demene ihtiyaç duyarım Seni özledim.
Seni seviyorum.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 13 Mayıs 2008 19:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mayıs 2008 22:12

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
.....
tebrikler miss, iyi iş başarmışsın
küçük düzeltmelerim var:
'...
VarlığınI özledim
Benim etrafımda kollarınI
Ve senin derin bakışınA ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatSIZ hissederim
...
Gülümsemenİ yenideN görmek
Ve bana "seni seviyorum" DEMENE ihtiyaç duyarım
....'
miss, şu cümleyi anlamadım:
'Ve aynen deÄŸilim'

12 Mayıs 2008 22:29

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you figen edit done
the other sentence is :
I'm not the same anymore

12 Mayıs 2008 23:37

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
so, is 'ben aynı ben değilim artık' right?

13 Mayıs 2008 06:17

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you Figen,

13 Mayıs 2008 09:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Amélie59, pourquoi as-tu sollicité l'intervention d'un administrateur?

13 Mayıs 2008 10:56

amelie59
Mesaj Sayısı: 4
j'ai pas fait attention désolé sinon je voulais savoir si la traduction et bonne?

13 Mayıs 2008 11:39

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, pas de soucis!
Je pense que la traduction ne devrait pas tarder à être validée, tu peux dores et déjà l'utiliser.
Bonne journée!

13 Mayıs 2008 16:50

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
hi Francky and amelie,
do you have concerns about this translation?
if everything is ok, may I evaluate it?

13 Mayıs 2008 17:32

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Amèlie asked if this one is ok and Francky said it's ok, Figen will evalute this one very soon but you can already use it.

13 Mayıs 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
thanks miss

5 Haziran 2008 21:33

mustafa akboÄŸa
Mesaj Sayısı: 3


Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım
Kalbimde, aklımda, o kadar yeri alirsin
Sana benim yanımda ihtiyaç duyarım
Seni sevmek ve seninle herÅŸeyi paylaÅŸmak isterim
Senden uzakta üzgün ve o kadar yalnızım
Varlığını özledim
Benim etrafımda kollarını
Ve senin derin bakışına ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatsız hissederim
ben aynı ben değilim artık
Gülümsemeni yeniden görmek
Ve bana "seni seviyorum" demene ihtiyaç duyarım Seni özledim.
Seni seviyorum.

7 Haziran 2008 00:31

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
mustafa akboÄŸa,
bağışlayın , ama anlamadım, bir düzeltme mi yapmak istediniz? yazdığınız metin yukarıdakinin aynısı. ve dikkatinizden kaçmış olabilir diye hatırlatayım , bu çeviri kabul edildi, yani dosya kapandı ama yine de, bir notunuz varsa iletebilirsiniz.