Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Німецька - Das wunder vin bern

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаНімецька

Категорія Вільне написання - Щоденне життя

Заголовок
Das wunder vin bern
Текст
Публікацію зроблено Cille0201
Мова оригіналу: Данська

Filmen ”Das Wunder von Bern” handler om Matthias og hans far. Filmen handler også om fodbold. Filmens hovedperson hedder Matthias. Han er 12 år gammel. Han elsker fodbold. Matthias bedste* ven er Helmut Rahn. Helmut Rahn bliver også kaldt* Boss. Matthias bor i Essen sammen med sin* familie. Matthias far har været i krigsfangenskab* i Rusland. Richard kommer hjem efter 12 år, men det bliver ikke nemt for familien.

Заголовок
Das Wunder von Bern
Переклад
Німецька

Переклад зроблено schemesch
Мова, якою перекладати: Німецька

Der Film "Das Wunder von Bern" handelt von Matthias und seinem Vater. Der Film handelt auch um Fußball. Die Hauptperson des Films heißt Matthias. Er ist 12 Jahre alt. Er liebt Fußball. Matthias' bester Freund ist Helmut Rahn. Helmut Rahn wird auch 'Boss' genannt. Matthias wohnt zusammen mit seiner Familie in Essen. Matthias' Vater war in russischer Kriegsgefangenschaft. Richard kommt nach 12 Jahren nach Hause, doch dies wird gegenüber der Familie nicht erwähnt.
Пояснення стосовно перекладу
Jeg har valgt å oversette "har været i krigsfangenskab" til det tyske imperfekt, selv om det står i perfektum på dansk. Imperfekten stresser at situasjonen er avsluttet i fortiden.

Vær obs på genitiv-apostrofen (Matthias').

Jeg er usikker på bestemtheten til uttrykket "om fodbold". Det kan være "von Fußball" eller "vom Fußball", siden utgangsekstens stil er nøktern og enkel. For å unngå denne usikkerheten har jeg valgt å oversette med "handelt um" selv om det skaper en inkonsistens "handler om" i første setningen.
Затверджено nevena-77 - 20 Червня 2016 11:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Червня 2015 00:25

lenehc
Кількість повідомлень: 138
I would like to have another admins opinion, please.

This translation is perfect but our Germain
expert never validates by herself.

So please, I need your help.

The Germain expert should be the translator!!!