Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Ісландська-Англійська - Sara á hreint heimili því ég á svo duglegan mann...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІсландськаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sara á hreint heimili því ég á svo duglegan mann...
Текст
Публікацію зроблено ovopio
Мова оригіналу: Ісландська

Sara - á hreint heimili því ég á svo duglegan mann sem þreif allt hátt og lágt meðan ég ligg bara uppí sófa með bumbuna uppí loftið :).

Facebook

Заголовок
Sara - a clean home
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Англійська

Sara - a clean home, because I have such a hard working husband that have cleaned everything, high and low, while I'm lying in the sofa with my belly in the air. :)

Facebook
Затверджено lilian canale - 19 Лютого 2009 23:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Лютого 2009 16:22

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
"því ég á svo duglegan mann" means "because I have such a hard working husband"

15 Лютого 2009 16:37

pias
Кількість повідомлень: 8113
Aha ...thank you Bamsa
I'll edit that Lilian, I guess you don't "disagree".

15 Лютого 2009 16:39

pias
Кількість повідомлень: 8113
Before edit: "since I'm a so hard-working person"

16 Лютого 2009 08:33

kreinar
Кількість повідомлень: 5
Sara - have a clean home because I have such a clever husband who cleaned everything high and low while I'm lying on the sofa with my belly in the air ..

16 Лютого 2009 15:58

pias
Кількість повідомлень: 8113
Why "clever" kreinar? I checked the dictionary one more time and "duglegan" could be: energetic, hard-working, efficient.

CC: kreinar