Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Перська - من Ùˆ تو دو تا غریبیم Ú©Ù‡ یکی‌مون داره می‌ره

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПерськаШведська

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено javad01
Мова оригіналу: Перська

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی
Відредаговано pias - 9 Серпня 2008 19:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Серпня 2008 17:38

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello ghasemkiani
Can you pleease bridge this one? (English)
Thanks in adv. and shared points!

CC: ghasemkiani

9 Серпня 2008 18:59

ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
Hello, pias
This is the meaning of the above verses (possibly from a song):

You and I are two strangers, one of whom is leaving,
I didn’t think the road will reclaim you from me.
When we are destined to be apart, and you can’t sit near me,
I put my hands on my eyes, so that you will not see my tears.

I hope this helps.
Regards

PS. I think it is an injustice to the Persian language to write it in the Latin script, when, in the modern computer software, it is as easy to write it in its proper script. This is the original text with the Persian alphabet:

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی

The third hemistich sounds a little weird. Maybe the word "تقدیر" should be "تقدیره". Anyway, the meaning does not change.

9 Серпня 2008 19:07

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks a lot ghasemkiani!
It helps a lot, now I can do the translation and I'll transfer you half the points!


9 Серпня 2008 19:11

pias
Кількість повідомлень: 8113
I forget to ask you ...
Do you think that the source text shall be corrected to the Persian alphabet?

9 Серпня 2008 19:37

pias
Кількість повідомлень: 8113
Should have "cc" also above.

CC: ghasemkiani

9 Серпня 2008 19:57

ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
Yes, of course.
There is no approved standard for writing Persian with the Latin script (which is colloquially called "Pinglish" or "Fingilish", see http://en.wikipedia.org/wiki/Fingilish).

9 Серпня 2008 19:58

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, thanks.
I'll correct it!