Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - kala ase tina sou po, ektos to oti xorisa me ton...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیپرتغالیرومانیایی

عنوان
kala ase tina sou po, ektos to oti xorisa me ton...
متن
irini پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Καλά άσε τι να σου πω, εκτός του ότι χώρισα με τον άλλο θα μένουμε μαζί μέχρι να βρω σπίτι και έχει κολλήσει από πίσω μου σαν μαλάκας. Η οικογένειά μου λέει να πάω πίσω Ελλάδα αλλά να κάνω τι, δεν ξέρω τουλάχιστον εδώ έχω δουλειά αλλά μου λείπουν τα υπόλοιπα. Το αστείο της κατάστασης είναι ότι δεν στεναχωρέθηκα το αντίθετο με κυριεύουν νεύρα στην ιδέα να με αγκαλιάσει. Τελικά κάνει καλό πιστεύω να υπάρχει κάποιος Έλληνας να ακούσει.

عنوان
Boy, never mind - what can I tell you ...
ترجمه
انگلیسی

irini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Boy, never mind - what can I tell you, besides the fact that I broke up with the other one, we'll be living together till I find a house and he's glued to me like an a**hole. My family says I should go back to Greece, but to do what, I don't know - at least here I have a job, but I miss the rest. The funny thing in this situation is that I wasn't sad, on the contrary I am totally irritated at the thought of him embracing me. In the end I think it is good if there's a Greek there to listen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The original text was written in Latin letters and contains syntactical errors.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 18 می 2007 23:26