Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - 1. Land: Bundesrepublik Deutschland Diese...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

عنوان
1. Land: Bundesrepublik Deutschland Diese...
متن
Sahra06 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Land: Bundesrepublik Deutschland
Diese öffentliche Urkunde
ist unterschrieben von der Justizobersekräterin
in ihrer Eigenschaft als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle des Amtsgerichts
Sie ist versehen mit dem Stempel des Amtsgerichts
Bestätigt
durch die ständige Vertreterin des Präsidenten des Landgerichts Kiel in Kiel, die Vizepräsidentin des Landgerichts
unter Nr.
Siegel Stempel Unterschrift
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hier ist ein Muster Apostille gemeint bitte um schnelle Ãœbersetzung Danke

عنوان
Ãœlke: Federal Almanya Cumhuriyeti
ترجمه
ترکی

mgezer ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ãœlke: Federal Almanya Cumhuriyeti
Bu kamuya açık belge, Yüksek Mahkeme Sekreteri tarafından imzalanmış olup, Bölge Mahkemesinin mührü ile onaylanmıştır.
Kiel bölgesi Eyalet Mahkemesi
Bölge Mahkemesi Başkan Yardımcısı, Eyalet mahkemesi Daimi Temsilcisi tarafından onaylanmıştır.
No altında
İmza Mühür Kaşe
ملاحظاتی درباره ترجمه
Not: Kaynak metin resmi bir belgeden alintidir ve tam metni kapsamamaktadir. Kismi tercume talep edildigi icin, anlasildigi kadariyla kelimesi kelimesine ceviri yapilmistir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 10 سپتامبر 2012 13:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 سپتامبر 2012 16:25

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba mgezer, elinize saglik!
oyle tahmin ediyorum ki, kaynak metindeki bir resmi belgeden alintidir ve buradaki talep, metnin tamamini degil de, sadece bazi madde basliklarin tercumesi ile alakali (muhtemelen resmi turkce ifadeleri gerekmektedir).

merhaba Mesud ve merdogan
sizce, metinden ibaret olmayan bu talep kabul edilmelimidir? benim icin bir sakincasi yok. dahasi, mgezer arkadasimizin emeginin bosa gitmesini istemem, ama size danismak istedim.

CC: Mesud2991 merdogan

8 سپتامبر 2012 17:14

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Yöneticilerden birine sormak lazım, ama bence sorun yok. Zaten gönderen de artık ilgilenmiyor sanırım.

10 سپتامبر 2012 13:47

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Ekledigim aciklamalarla konunun netlik kazandigini dusunuyorum.