Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-آلمانی - Летище Малпенса

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریآلمانی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - تفریح / مسافرت

عنوان
Летище Малпенса
متن
Mikony پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

عنوان
Flughafen Malpensa
ترجمه
آلمانی

peterbald ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 2 مارس 2009 13:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 فوریه 2009 16:54

drakova
تعداد پیامها: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

20 فوریه 2009 22:17

italo07
تعداد پیامها: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

20 فوریه 2009 22:22

peterbald
تعداد پیامها: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

21 فوریه 2009 07:28

drakova
تعداد پیامها: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2 مارس 2009 00:18

alizeia
تعداد پیامها: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2 مارس 2009 13:08

peterbald
تعداد پیامها: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.