Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
متن
bars_23 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
ملاحظاتی درباره ترجمه
sasdasdasdasd

عنوان
China, which has cloned great...
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 ژانویه 2009 22:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 ژانویه 2009 18:42

handyy
تعداد پیامها: 2118
"marble products"

27 ژانویه 2009 18:45

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 ژانویه 2009 18:55

handyy
تعداد پیامها: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 ژانویه 2009 19:01

cheesecake
تعداد پیامها: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 ژانویه 2009 19:02

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hehe, maybe!

27 ژانویه 2009 19:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"brand products" is fine.

27 ژانویه 2009 21:51

handyy
تعداد پیامها: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!