Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیایی

طبقه گپ زدن - فرهنگ

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?
متن
angelsting پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yıldız yerine hangi harf gelmelidir?

عنوان
Quale lettera dovrebbe essere ......
ترجمه
ایتالیایی

delvin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Quale lettera dovrebbe essere al posto di "stella" ?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 16 اکتبر 2009 20:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 اکتبر 2009 09:58

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi 44hazal44! Can I ask you another bridge here?

CC: 44hazal44

11 اکتبر 2009 17:50

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
''Which letter should it be (literally 'should come') instead of (the) star ?''