Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - یوناني باستان - ethos antropus daimos

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یوناني باستانانگلیسیعبری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ethos antropus daimos
متن قابل ترجمه
hadasali پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یوناني باستان

ethos antropus daimos
ملاحظاتی درباره ترجمه
ישנה אפשרות שהוא מאויית לא נכון.
آخرین ویرایش توسط casper tavernello - 28 اکتبر 2008 23:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 اکتبر 2008 00:49

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Isolated?

CC: irini Mideia

28 اکتبر 2008 05:42

irini
تعداد پیامها: 849
A bit. I need more context to be sure it is ancient Greek with one or two mistakes. I can be wrong of course.
What I think it is supposed to be is "ethos anthropou daimon" for the translation of which we can discuss about after we make sure it does indeed mean that and not something completely different. However that's the only thing that, with two "grammatical" corrections makes any sense as, the way I see and read it, a very nice saying.

28 اکتبر 2008 05:49

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
So I can release it from stand by mode ! ? !


28 اکتبر 2008 18:04

irini
تعداد پیامها: 849


Don't know. First of all, since "Ancient Greek" is apparently a different language in this site, move change the source language.
Then, to be translated we will need to edit it, making sure however that my interpetation is correct (hadasali can you post here to let us know?). Even if not, as is it's not correct so editing will be necessary.

I don't really know however how the stand by mode works so what I just said can mean either "yes do" or "no don't" . You know you decide.


29 اکتبر 2008 10:36

Urunghai
تعداد پیامها: 464
I agree with Irini, for it to make some sense it has to be "ethos anthropou daimo(o)n".

30 اکتبر 2008 19:08

hadasali
تعداد پیامها: 1
i thought it was latin but it could be ancient greek...if it makes any seanse than i guess it is ancient greek