Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - EÅŸim dizi boyunca Kıvanç TatlıtuÄŸ ile...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیعربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
متن
مريومة 55 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
ملاحظاتی درباره ترجمه
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

عنوان
betrayal
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
ملاحظاتی درباره ترجمه
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 آگوست 2008 15:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آگوست 2008 21:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

7 آگوست 2008 22:36

handyy
تعداد پیامها: 2118
OK

8 آگوست 2008 07:09

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


8 آگوست 2008 11:23

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

8 آگوست 2008 12:45

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

8 آگوست 2008 14:05

handyy
تعداد پیامها: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.