Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-ترکی - man az inkaret kheili narahat ....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
man az inkaret kheili narahat ....
متن
muttafa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

man az inkaret kheili narahat shodam vali eshkal nadare enshalah ye rozi barmigardi man montazeret hastam man talasham ham kardam ke be madarat ye jori begam vali madaret forsat nadad
man hanozam doset daram montazeram bargardi vali be in shart ke ba kase dighe dost nashode bashi gozashte ro vel kon
man ham shaiad ta shahrivare 87 baraie hamishe az iran beram be holand pishe khaharam va onja edame tahsil bedam va onja bemonam va bade 2 sal pas az raftanam be onja sasan baradaram ham miad onja alan ham khaharam dare karaie mano jor mikone va dost daram gable az inke beram bahat basham man har roz to fekretam .

عنوان
Ben senin bu yaptığından çok rahatsız....
ترجمه
ترکی

talebe ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ben senin bu yaptığından çok rahatsız oldum ama önemli değil inşaallah birgün dönersin.Ben seni bekliyorum.Ben bi şekilde annene söylemek için çok çabaladım ama annen fırsat vermedi.
Ben hala seni seviyorum ve dönmeni bekliyorum ama bir şartla ki; başka biriyle arkadaş olmadıysan.Geçmişi boşver.Hem belki de ben 87 şehrivere kadar kalıcı olarak hollandaya kızkardeşimin yanına giderim ve eğitimime orda devam ederim ve orda kalırım.Ve 2 yıl sonra kardeşim Sasan da oraya gelir.Kızkardeşim şimdi benim işlerimi ayarlıyor.Oraya gitmeden önce seninle olmak istiyorum ben hergün seni düşünüyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
genel manası itibariyle çevirmeye çalıştım
Şehriver:iran güneş takviminin 6.ayı 21 eylül 20 ekim arası.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 22 آوریل 2008 08:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2008 13:10

smy
تعداد پیامها: 2481
talebe, bir kelimenin eş anlamlılarını çevirinin altındaki yorum kısmına koymalısın, çeviri alanında yalnızca tam çeviri bulunmalı