Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-آلمانی - שלום רב וברוכים הבאים כאמור מקודם אני אילנה אשתו...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریآلمانی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - فرهنگ

عنوان
שלום רב וברוכים הבאים כאמור מקודם אני אילנה אשתו...
متن
ilana پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

שלום רב וברוכים הבאים
כאמור מקודם אני אילנה אשתו של...ראובן ברק שליח קק"ל במינכן וכל איזור BAD WITENBERG , איזור הגדול פי 3 ממדינת ישראל שלנו. אנו משפחה שהיגיעה למינכן בספטמבר 2007 ואיתמר בני ואני מנסים לאסוף ישראלים בעלי רעיונות יצירתיים איך נוכל להפוך לקהילה מאורגנת ותומכת.
בפורום זה תוכלו לכתוב בעברית, אנגלית או גרמנית.

عنوان
Hallo und Willkommen
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Hallo und willkommen
Wie bereits erwähnt bin ich Ilana, Frau von... Reuven Barak, KKL-Vertreter in München und der ganzen Region Bad Wittenberg, ein Gebiet dreimal so groß wie unser Land Israel. Wir sind eine Familie und kamen im September 2007 nach München und mein Sohn Itamar und ich versuchen Israelis zu finden, die kreative Ideen haben, wie man eine organisierte und unterstützende Gemeinschaft aufbauen kann.
In diesem Forum können Sie auf Hebräisch, Englisch oder Deutsch schreiben.
ملاحظاتی درباره ترجمه
translated by english bridge from "milkman"
points shared.

major edits by Bhatarsaigh
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bhatarsaigh - 13 مارس 2008 19:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2008 20:46

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Milkman, could you please post the English bridge?

There seem to be too few German/Hebrew-speakers to fill the poll.

CC: milkman

7 مارس 2008 22:09

milkman
تعداد پیامها: 773
Unfortunately I don't think we have access to our outboxes, and translating again is quite a lot of work. Can you please ask Rodrigues to copy & paste my bridge from his inbox for you?
If he can't, I'll translate it again...

8 مارس 2008 02:56

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Rodrigues, would you?

8 مارس 2008 08:53

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
I think, that JP had some server-problems? No message from "milkman" in my inbox anymore. I'd read now 4 times all 7 pages of it...

10 مارس 2008 19:11

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Sorry for bothering you again, milkman. Would you mind bridging again? Seems to be the only possibility for me to be able to validate the translation.

13 مارس 2008 17:56

milkman
تعداد پیامها: 773
Ok Bhatarsaigh, here you are:

<bridge>
Hello and welcome
As aforementioned I'm Ilana, wife of... Reuven Barak, KKL representative in Munich and the entire area of BAD WITENBERG, an area 3 times larger than our land of Israel. We are a family which arrived at Munich in September 2007, and Itamar, my son, and me are trying to gather Israelis with creative ideas to create an organized and supporting community.
In this forum you will be able to write in Hebrew, English or German.
</bridge>

Phew

CC: Bhatarsaigh

13 مارس 2008 19:21

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Thanks for your help, milkman.