Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Swedish - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиSwedish

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Текст
Предоставено от polskasvenska
Език, от който се превежда: Полски

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Заглавие
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Превод
Swedish

Преведено от Andreas
Желан език: Swedish

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Забележки за превода
За последен път се одобри от pias - 10 Декември 2007 17:47





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Ноември 2007 13:55

Andreas
Общо мнения: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 Декември 2007 20:14

pias
Общо мнения: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 Декември 2007 21:12

bonta
Общо мнения: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 Декември 2007 21:20

pias
Общо мнения: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.