Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-שוודית - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
טקסט
נשלח על ידי polskasvenska
שפת המקור: פולנית

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

שם
Varför ringde du inte om svampplockningen?
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Andreas
שפת המטרה: שוודית

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
הערות לגבי התרגום
אושר לאחרונה ע"י pias - 10 דצמבר 2007 17:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 נובמבר 2007 13:55

Andreas
מספר הודעות: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 דצמבר 2007 20:14

pias
מספר הודעות: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 דצמבר 2007 21:12

bonta
מספר הודעות: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 דצמבר 2007 21:20

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.