Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - [di] vivere la vita

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиСръбскиПортугалски БразилскиБосненски

Заглавие
[di] vivere la vita
Текст
Предоставено от Cinderella
Език, от който се превежда: Италиански

[di] vivere la vita
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
[of] living life
Превод
Английски

Преведено от Ligia Cruz
Желан език: Английски

[of] living life
Забележки за превода
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
За последен път се одобри от pias - 20 Декември 2010 15:26





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Март 2007 23:46

Francky5591
Общо мнения: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Март 2007 23:50

Francky5591
Общо мнения: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Март 2007 10:31

nava91
Общо мнения: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"