Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - [di] vivere la vita

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийСербскийПортугальский (Бразилия)Боснийский

Статус
[di] vivere la vita
Tекст
Добавлено Cinderella
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

[di] vivere la vita
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
[of] living life
Перевод
Английский

Перевод сделан Ligia Cruz
Язык, на который нужно перевести: Английский

[of] living life
Комментарии для переводчика
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 20 Декабрь 2010 15:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Март 2007 23:46

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Март 2007 23:50

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Март 2007 10:31

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"