Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Италиански - conversazione

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиИталиански

Категория Изречение

Заглавие
conversazione
Текст
Предоставено от Joslim
Език, от който се превежда: Немски

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat

Заглавие
conversazione
Превод
Италиански

Преведено от Maggie_55
Желан език: Италиански

L'Arich è così carino...vero?...in Italia...in estate...quando il Framal ha parlato con la Rebi...e io con lo Ste...lui quasi impazziva...comunicava gesticolando, ed è stato così divertente...e quando non ce la faceva più
Забележки за превода
Il testo originale è molto confuso e grammaticalmente scorretto, perciò ho cercato di decifrare ed indovinare un po' il senso di queste frasi... credo che questa sia una conversazione in MSN o una chat tra giovani che scrivono "come scrivono loro"...
ho messo gli articoli davanti ai nomi di persona perché nel testo originale è la stessa cosa...
Ho fatto il possibile
За последен път се одобри от Xini - 20 Януари 2007 23:41





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Януари 2007 20:55

Xini
Общо мнения: 1655
Sto valutando la traduzione.

Una cosa: mir hand und fuess komuniziert non dovrebbe essere coi piedi e con le mani?

Mir lo intendi come errore di scrittura di Mit?

Saluti

20 Януари 2007 10:45

Maggie_55
Общо мнения: 13
"mit hand und fuess komuniziert" è un modo di dire in svizzero tedesco, e si può tradurre più o meno con "comuicare gesticolando".
Sì, mir è un errore di scrittura al posto di mit.