Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Italienisch - conversazione

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschItalienisch

Kategorie Satz

Titel
conversazione
Text
Übermittelt von Joslim
Herkunftssprache: Deutsch

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat

Titel
conversazione
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Maggie_55
Zielsprache: Italienisch

L'Arich è così carino...vero?...in Italia...in estate...quando il Framal ha parlato con la Rebi...e io con lo Ste...lui quasi impazziva...comunicava gesticolando, ed è stato così divertente...e quando non ce la faceva più
Bemerkungen zur Übersetzung
Il testo originale è molto confuso e grammaticalmente scorretto, perciò ho cercato di decifrare ed indovinare un po' il senso di queste frasi... credo che questa sia una conversazione in MSN o una chat tra giovani che scrivono "come scrivono loro"...
ho messo gli articoli davanti ai nomi di persona perché nel testo originale è la stessa cosa...
Ho fatto il possibile
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 20 Januar 2007 23:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Januar 2007 20:55

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Sto valutando la traduzione.

Una cosa: mir hand und fuess komuniziert non dovrebbe essere coi piedi e con le mani?

Mir lo intendi come errore di scrittura di Mit?

Saluti

20 Januar 2007 10:45

Maggie_55
Anzahl der Beiträge: 13
"mit hand und fuess komuniziert" è un modo di dire in svizzero tedesco, e si può tradurre più o meno con "comuicare gesticolando".
Sì, mir è un errore di scrittura al posto di mit.