Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Руски - Unfortunately, the format has gone ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРуски

Категория Литература

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Unfortunately, the format has gone ...
Текст
Предоставено от ANNasty
Език, от който се превежда: Английски

Unfortunately, the format has gone well beyond stale and is well on its way to becoming petrified. It would be far easier to accept, though, were we not painfully aware that the series is largely killing time until the arrival of a crossover (“Second Coming”) that, by all accounts, it won’t actually be participating in. At least, not in a direct way. The question of what Cable and Hope have been doing since their departure from the present in “Messiah Complex” has never felt more like it could be served, just as entertainingly and far more succinctly, by a few panels of flashback.
Забележки за превода
Это рецензия на комикс, интересует второе и последнее предложение. Остальное просто контекст.

Заглавие
Комикс
Превод
Руски

Преведено от Siberia
Желан език: Руски

К сожалению, этот формат давно утратил новизну и скоро станет ископаемым. С этим было бы намного легче смириться, если бы мы болезненно не осознавали, что серия в основном убивает время до выхода кроссовера («Второе пришествие»), в котором, судя по всему, ее не будет. По крайней мере непосредственно. Как никогда чувствуется, что на вопрос о том, чем занимались К. и Х. с момента их отправления из настоящего в «М.», можно было ответить так же увлекательно и гораздо более сжато несколькими кадрами с воспоминаниями.
Забележки за превода
Crossover - сюжет, в котором смешиваются персонажи и/или локации различных комиксов

Panel - кадр, одна "картинка" из комикса

Flashback – ретроспектива, воспоминания героя или отклонение от повествования в прошлое.

Имена и названия сокращены до аббревиатуры по правилам cucumis.org
За последен път се одобри от Siberia - 22 Февруари 2011 07:15